👤

bonsoir aider moi svp sur mon dm rendre demain
traduire en francais

el vello de cortés
los ojos de cortés desconcertaban a malinalli : por un lado la atraian y por el otro le daban desconfianza
A veces , su mirada era mas parecida a la de los perros que a la de los caballos.
su mismo fisico era como el de un animal salvaje , rudo y fuerte.
la cantidad de vello que le cubria los brazos , el pecho , la barba asi lo indicaba. los indigenas eran mas bien lampinos , nunca en su vida habia visto un homre con tanto pelo.


Répondre :

Si je le traduit mot pour mot cela donne ça:
cheveux courtois
yeux poliment déconcertés malinalli: d'abord l'attirait et l'autre a donné la méfiance
Parfois, son regard était plus semblable à celle des chiens à chevaux.
les mêmes caractéristiques physiques était comme un animal sauvage, rude et difficile.
la quantité de cheveux sur son bras, la poitrine, alors je barbe en pointe. les Indiens étaient plutôt glabre, n'a jamais de sa vie vu un homre avec beaucoup de cheveux.
Sa donne a peux prêt :
Le duvet courtois dérangeaient au malinalli : d'une part, ils l'attiraient et d'autre part, ils lui donnaient méfiance .
Son regard était plus semblable à celui des chiens qu'à celui des chevaux . Son physique était comme celui d'un animal sauvage, rude et fort.
La quantité de duvet qui lui couvrait les bras, la poitrine et la barbe l'indiquait. Les indigènes étaient plutôt imberbes, dans sa vie il n'avait jamais vu un homme avec autant de cheveux
Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Espagnol. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !


Viz Asking: D'autres questions