👤

Bonjour pouvez vous le traduire SANS TRADUCTEUR sinn c pas la peine , en espagnol

Bonjour à toutes et à tous

Si je suis présent aujourd'hui parmi vous, c'est pour défendre une juste cause : celle des sans domicile fixe. Parler est une chose mais trouver des solutions et essayer de mettre en place des actions concrètes en est une autre.

Ces êtres humains (car avant d'être des SDF, n'oublions pas que ce sont des êtres humains) dorment et piétinent chaque jour dans les rues de France. Ils sont oubliés voir méprisés, dans l'isolement le plus complet.

Bien entendu et c'est tout à leur honneur, de nombreuses associations existent déjà en France, celles-ci distribuent en quantité des vêtements, de la nourriture. Il s'agit des maraudes qui mènent une lutte quotidienne pour soutenir ces personnes.

Le Samu est aussi très présent et ils font également un travail d'accompagnement psychologique pour les écouter, les rassurer....car vivre dans la rue implique de subir des nuisances abrutissantes parfois.

C'est un grand progrès mais force est de constater que cela ne suffit pas.
Malheureusement ,chaque année, il y a des sans-abri qui vivent dans des conditions climatiques difficiles et le nombre de décès en augmentation atteste de cela. Leurs droits devraient être préservés et ils devraient être plus soutenus.

Il faut instaurer :

- des programmes de réinsertion dans la vie professionnelle ;

- trouver des personnes en capacités de les motiver ;

- être en mesure de leur offrir un habitat ne serait ce que durant les mois où temps sont froids et difficiles.

Voilà pourquoi je suis parmi vous ; au-delà de vous informer de leurs situations que vous connaissez tout autant que moi, je suis de ces personnes qui pensent que l'union fait la force, que lorsque l'on veut ; on peut ! Les sans abris ne sont pas des envahisseurs des rues ! Il faut exploiter toutes les idées, toutes les pistes pour trouver des solutions.
Unissons nous tous ensemble pour rassembler nos idées, nos projets, trouver des volontaires à rallier à notre cause pour les aider ! Il faut peut-être envahir les administrations et les solliciter pour que eux aussi viennent nous aider.

Car ils méritent notre attention et notre aide
Merci à toutes et tous pour votre attention"


Répondre :

Traducir del francés al español:
"Bonjour à toutes et à tous. Si je suis présent aujourd'hui parmi vous, c'est pour défendre une juste cause: celle des sans domicile fixe car parler est une chose mais trouver des solutions et essayer de mettre en place des actions concrètes en est une autre.

Hola a todas y todos. Si estoy aquí hoy, es para defender una causa justa: la de las personas sin hogar; porque hablar es una cosa, pero encontrar soluciones y tratar de ponerlas en práctica con acciones concretas, es otra.

Ces êtres humains (car avant d'être des SDF, n'oublions pas que ce sont des êtres humains) dorment chaque jour dans les rues de France. Bien entendu et c'est tout à leur honneur, de nombreuses associations existent déjà en France, celles-ci distribuent en quantité des vêtements, de la nourriture.

Estos seres humanos (como antes eran "los sin techo", no nos olvidemos que también son seres humanos) duermen todos los días en las calles de Francia. Por supuesto que reconocemos el mérito que tienen muchas asociaciones que existen en Francia, y que les distribuyen cantidades de ropa y comida.

Le Samu est aussi très présent et ils font également un travail d'accompagnement psychologique pour les écouter, les rassurer.... C'est un grand progrès mais force est de constater que cela ne suffit pas.

El Samu también está muy presente y también hacen un trabajo de asesoramiento psicológico para escucharles, tranquilizarles.... Es un gran progreso, pero está claro que esto no es suficiente.

Malheureusement, chaque année, il y a des sans-abri qui vivent dans des conditions climatiques difficile et le nombre de décès en augmentation atteste de cela. Il faut instaurer:

- des programmes de réinsertion dans la vie professionnelle;

- trouver des personnes en capacités de les motiver;

- être en mesure de leur offrir un habitat ne serait ce que durant les mois où les temps sont froids et difficiles.

Por desgracia (o lamentablemente), cada año, hay personas sin hogar que viven en condiciones climáticas difíciles y aumenta el número de muertes que da fe de esto. Es necesario que haya:

- Los programas de reinserción laboral (o reinserción en la vida profesional);

- Encontrar las capacidades en las personas para motivarlas;

- Estar en la capacidad, en la medida de lo posible, de ofrecerles una casa, sólo durante los meses cuando el clima es más frío y duro.

Voilà pourquoi je suis parmi vous; au-delà de vous informer de leurs situations que vous connaissez tout autant que moi, je suis de ces personnes qui pensent que l'union fait la force, que lorsque l'on veut; on peut!

Es por eso que estoy aquí; más allá de informarle de las situaciones que ustedes conocen tanto como yo, soy de esas personas que piensan que la unión hace la fuerza, que cuando queremos, podemos!

Unissons nous tous ensemble pour rassembler nos idées, nos projets, trouver des volontaires à rallier à notre cause pour les aider! Car ils méritent notre attention et notre aide Merci à toutes et tous pour votre attention.

Unámonos todos juntos para reunir nuestras ideas, proyectos y encontrar voluntarios que se unan a nuestra causa para ayudarles! ya que ellos se merecen nuestra atención y nuestra ayuda. Gracias a todas y todos por su atención.

Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Espagnol. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !


Viz Asking: D'autres questions