Répondre :
bonjour,
ta traduction m’as l’air pas mal mais à ta place à « but most of the time i prefer to wath series on my phone » j’aurais mis « but I mostly prefer to watch series on my phone » et à « I do really like science fiction movies », met plutôt « I don’t really like.. « et a ta dernière phrase met « I don’t have a favorite actor. «
ta traduction m’as l’air pas mal mais à ta place à « but most of the time i prefer to wath series on my phone » j’aurais mis « but I mostly prefer to watch series on my phone » et à « I do really like science fiction movies », met plutôt « I don’t really like.. « et a ta dernière phrase met « I don’t have a favorite actor. «
Salut , jai vu une faute sur ton deuxième paragraphe quand tu dis " i do really like ..." tu n'as pas besoin de mettre " do" car like sert de verbe, c'est seulement si tu veux dire que tu n'aimes pas que tu devra mettre do en plus de la negation not.
Dans ton troisième paragraphe : " i'm not a favorite actor ..." pour dire que tu n'as pas d'acteur préféré il faut utiliser le verbe avoir donc " I have" en plus de la négation pour dire que tu n'aimes pas cela donne " I haven't got a favorite actor " ou il y a une autre manière " à l'américaine " si on peut dire, avec l'auxiliaire do ce qui donne " I don't have a favorite actor " Attention de ne pas faire un melange des deux !
Quand tu dis " at the Angers cinema " je ne suis pas sure que ce soit faux ou juste mais tu peux aussi utiliser cette formulation " at the cinema of Angers "
Voila c'est tout ce que jai vu j'espere qu'avec ça ton texte sera juste
Dans ton troisième paragraphe : " i'm not a favorite actor ..." pour dire que tu n'as pas d'acteur préféré il faut utiliser le verbe avoir donc " I have" en plus de la négation pour dire que tu n'aimes pas cela donne " I haven't got a favorite actor " ou il y a une autre manière " à l'américaine " si on peut dire, avec l'auxiliaire do ce qui donne " I don't have a favorite actor " Attention de ne pas faire un melange des deux !
Quand tu dis " at the Angers cinema " je ne suis pas sure que ce soit faux ou juste mais tu peux aussi utiliser cette formulation " at the cinema of Angers "
Voila c'est tout ce que jai vu j'espere qu'avec ça ton texte sera juste
Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Anglais. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !