👤

Recherchez l'étymologie et l'histoire des mots suivants. Choisissez - en trois que vous illustrerez par des exemples empruntés à votre imagination galimatias - charabia - pataques - cacographie baragouin - jargon - grimoire
Et merci


Répondre :

Il semblerait qu'à l'origine, le charabia soit un patois auvergnat, par extension le mot à servi à désigner tous les patois incompréhensible pour les personnes ne le parlant pas. L'expression désigne désormais un langage incompréhensible, notamment lorsqu'il est trop savant." ÉTYM. Espagn. algarabia, algaravia, baragouin, galimatias ; portug. algravia, arabia, même sens ; de l'arabe al-arabîya, la langue arabe, qui semblait à ceux qui ne la comprenaient pas un galimatias, un bruit confus ."(du littré)


Galimatia est utilisé pour qualifier un discours confus."Faut-il le rattacher au bas-latin ballimatia (DU CANGE, ballare), qui signifiait cymbales ; vallematia, dans les gloses d'Isidore, chants et plaisanteries déshonnêtes ; du bas-grec qui signifiait danse ? On a dit que galimatias venait de ce qu'un avocat, plaidant en latin pour Mathias, dans une affaire où il s'agissait d'un coq, s'embrouilla au point de dire galli Mathias au lieu de Gallus Mathiae ; mais l'anecdote a été inventée pour fournir l'étymologie." (copié collé du Littré)


pataques, ou pat-a-qu'est-ce. C'est un terme populaire désignant une faute de langage, qui consiste à faire entendre un T final quand il y a une S. ou réciproquement, et, plus généralement, à faire entendre sur la voyelle initiale d'un mot une consonne qui ne doit pas terminer le mot précédent.

En voici l'origine :  un plaisant était à côté de deux dames ; tout à coup il trouve sous sa main un éventail. - Madame, dit-il à la première, cet éventail est-il à vous ? - Il n'est point-z-à-moi, monsieur. - Est-il à vous, madame ? dit-il en le présentant à l'autre. - Il n'est pas-t-à moi, monsieur. - Puisqu'il n'est point-z-à vous et qu'il n'est pas-t-à vous, ma foi, je ne sais pas-t-à qu'est-ce ! L'aventure fit du bruit, et donna naissance à ce mot populaire, encore en usage aujourd'hui, (Domergue, Manuel des amat. de la langue franç. p. 465.)