Répondre :
Bonjour,
Imagine le monologue d Angelina en commencant par : "pero Gregorio".
Utiliser le futur avec "no querer que", "pedir que" , "cuando + subjonctif" ( dans une phrase au futur).
Réponse :
Mais, Gregorio, ce n'est pas ce que je veux.
Pero, Gregorio, esto no es lo que quiero.
Laisse-moi penser à tout cela.
Déjame pensar en todo esto.
Qui te dit que j' ai envie d' avoir un marché ?
¿ Cómo puedes pensar que tengo ganas de tener un mercado ?
Quand tu voudras construire, tout cela te coûtera très cher.
Cuando quieras(1) construir, todo esta te va a costar muy caro.
Ça te coûtera très cher
Va a costar mucho (ou : Va a costar muy caro).
Je pense pouvoir donner mon avis.
Pienso poder dar mi opinión.
Je ne veux pas que tu prennes toute seule les décisions.
No quiero que(2) tomes sola las decisiones.
Nous sommes ensemble et tu ne pourras pas prendre une décision sans mon avis .
Estamos juntos y no podrás tomar una decisión sin mi opinión.
Je te demande que nous décidions ensemble.
Te pido que(3) decidamos juntos
--------------------------------------------------------------------------------
(1) La tournure française "quand + futur" se traduit en espagnol par "cuando + subjonctif"
(2) "ne ne veux pas que + subjonctif en français" se traduit par "no quiero que + subjonctif en espagnol. C'est pareil.
(3) Je te demande que + subjonctif en français" se traduit par "no quiero que + subjonctif en espagnol. C'est pareil.
Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Espagnol. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !