👤

Que pense tu de ce poéme et peut tu le traduire oour moi SVP;



هناك براكين تبقى

هناك البراكين التي توجد فقط للرياح

هناك براكين مجنونة

هناك البراكين في حالة سكر الانجراف

هناك البراكين الذين يعيشون في حزم ودوريات

هناك براكين تظهر أفواهها من وقت لآخر

كلاب حقيقية من البحر

هناك براكين تحجب وجوههم

دائما في الغيوم

هناك براكين مترامية الأطراف مثل وحيد القرن متعب

أي واحد يمكن أن يلمس الجيب المجري

هناك البراكين الورعة التي ترفع الآثار

لمجد الشعوب المختفية

هناك براكين متيقظة

البراكين التي تنبح

واقف على عتبة كرال الشعوب النائمة

هناك براكين غريب الاطوار التي تظهر

وتختفي

(إنها ألعاب الليمور)

يجب ألا ننسى أولئك الذين ليسوا الأقل

البراكين التي لم يسبق لها مثيل العمود الفقري

والتي في الليل بنيت ضغائن

هناك براكين فمه إلى الحد

بالضبط المسيل للدموع القديمة.


Répondre :

Réponse :

Il reste des volcans

Il y a des volcans qui n'existent que pour le vent

Il y a des volcans fous

Il y a des volcans à la dérive dérive

Il y a des volcans qui vivent en faisceaux et en patrouilles

Il y a des volcans qui apparaissent de temps en temps

De vrais chiens de la mer

Il y a des volcans bloquant leurs visages

Toujours dans les nuages

Il y a des volcans clairsemés comme un rhinocéros fatigué

Tout le monde peut toucher la poche hongroise

Il y a des volcans qui soulèvent les effets

Pour la gloire des peuples disparus

Il y a des volcans réveillés

Des volcans qui aboient

Debout sur le seuil des dormeurs

Il y a des volcans fantaisistes qui apparaissent

Et disparaissent

(Ils sont des lémuriens)

Il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres

Les volcans sont sans précédent dans la colonne vertébrale

Qui la nuit construit rancune

Il y a des volcans de sa bouche à la limite

Exactement la vieille larme

Explications :

c tous traduirer en français cher ami