👤

J’ai vraiment besoin d’aide svp :

Reformulez ces vers de Phèdre de Racine en langage moderne.
a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)
b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)
c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)
d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)
e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)


Répondre :

Réponse :

Explications :

Bjr,

a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)

Pourriez-vous  être un peu moins arrogant?

b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)

Je déteste la vie  et  j'ai horreur de mon amoureux

c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)

Oui, Prince,  je trouve le temps long , j'aime Thésée

d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)

Victime  de Dieu, je me déteste encore plus que tu ne me détestes.

e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)

Tu le savais, pourquoi m'as tu laissé tomber amoureuse?

Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Français. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !


Viz Asking: D'autres questions