Répondre :
Il s'est passé quelque chose : Algo paso (avec un accent sur le o de paso)
Personne n'était dehors ; nadie estaba afuera
Nous ne voyions rien : no vimos nada
Ils parlent trop et toi pas assez : hablan demasiado y no lo suficiente
Ce ne sont pas des maisons des tas de pierres : no son casas sino montones de piedras
Personne n'était dehors ; nadie estaba afuera
Nous ne voyions rien : no vimos nada
Ils parlent trop et toi pas assez : hablan demasiado y no lo suficiente
Ce ne sont pas des maisons des tas de pierres : no son casas sino montones de piedras
Bonjour Tolga,
- Il s’est passé quelque chose-->algo ocurrió.
- Personne n’était dehors--> no había nadie fuera (ou : "nadie había fuera")
- Nous ne voyions rien--> no veíamos nada (ou : "nada veíamos")
- Ils parlent trop et toi pas assez--> hablan demasiado y tú no bastante (ou : "hablan demasiado y tú no lo suficiente", ou : "hablan demasiado y tú no suficientemente").
- Ce ne sont pas des maisons mais des tas de pierres--> no son casas sino montones de piedras.
- Il s’est passé quelque chose-->algo ocurrió.
- Personne n’était dehors--> no había nadie fuera (ou : "nadie había fuera")
- Nous ne voyions rien--> no veíamos nada (ou : "nada veíamos")
- Ils parlent trop et toi pas assez--> hablan demasiado y tú no bastante (ou : "hablan demasiado y tú no lo suficiente", ou : "hablan demasiado y tú no suficientemente").
- Ce ne sont pas des maisons mais des tas de pierres--> no son casas sino montones de piedras.
Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Espagnol. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !