Répondre :
Bonjour,
Traduire ce texte :
Les réseaux dans ce contexte ont une très grande part ; sans eux(2) cet événement n’aurait peut-être pas la même importance.
En este contexto las redes tienen una gran infuencia ; sin ellas ete acontecimiento no hubiera tenido la misma importancia quizás.
Elle a permis(1) la diffusion de l’information de manière indépendante, ce qui a permis(1) aux citoyens d’avoir la parole.
Permitió la distribución de la información de manera independenet, lo que facilitó la toma de palabra en los ciudadanos.
Les réseaux sont les moyens de communication les plus rapides , plus que la radio ou la télévision.
Las redes son los medios de comunicación más rápidos, más que la radio o la televisión.
Grâce à eux(2) l’information a pu se diffuser en de multiples endroits et personnes .
Gracias a ellas, la información ha podido difundirse en varios lugares y personas.
Cela a permis le rassemblement de milliers de citoyens espagnols.
Esto permitió la concentración de miles de ciudadanos españoles.
----------------------------------------------------------------------------------------------
(Attention à tes fautes d'orthographe qui sont nombreuses et aussi à la ponctuation )
(1) permiS, avec un S final, car tu dis "permiSE" (et pas permite")
(2) En FRANÇAIS LE réseau est un mot MASCULIN : UN réseau...,sans EUX etc....
En espagnol, c'est un mot féminin : LA RED, LAS redes..
Traduire ce texte :
Les réseaux dans ce contexte ont une très grande part ; sans eux(2) cet événement n’aurait peut-être pas la même importance.
En este contexto las redes tienen una gran infuencia ; sin ellas ete acontecimiento no hubiera tenido la misma importancia quizás.
Elle a permis(1) la diffusion de l’information de manière indépendante, ce qui a permis(1) aux citoyens d’avoir la parole.
Permitió la distribución de la información de manera independenet, lo que facilitó la toma de palabra en los ciudadanos.
Les réseaux sont les moyens de communication les plus rapides , plus que la radio ou la télévision.
Las redes son los medios de comunicación más rápidos, más que la radio o la televisión.
Grâce à eux(2) l’information a pu se diffuser en de multiples endroits et personnes .
Gracias a ellas, la información ha podido difundirse en varios lugares y personas.
Cela a permis le rassemblement de milliers de citoyens espagnols.
Esto permitió la concentración de miles de ciudadanos españoles.
----------------------------------------------------------------------------------------------
(Attention à tes fautes d'orthographe qui sont nombreuses et aussi à la ponctuation )
(1) permiS, avec un S final, car tu dis "permiSE" (et pas permite")
(2) En FRANÇAIS LE réseau est un mot MASCULIN : UN réseau...,sans EUX etc....
En espagnol, c'est un mot féminin : LA RED, LAS redes..
Merci d'avoir visité notre site Web, qui traite d'environ Espagnol. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question ou demande d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !