👤

SVP IMPORTANT TRADUCTION ESPAGNOL
Pouvez-vous met traduire cela:


Etre de mauvaise humeur
Dans la langue française, le mot "gauche" a bien souvent une connotation négative. On dit par exemple d'une personne qu'elle a "deux mains gauches" pour figurer qu'elle est très maladroite. Le "pied gauche" serait donc ici le "mauvais pied"

Pour se porter chance, pour conjurer le sort.
Expression qui s'accompagne du geste superstitieux de toucher le bois pour conjurer le mauvais sort. L'origine du geste viendrait soit des Égyptiens pour qui le bois diffusait un magnétisme, soit des chrétiens qui reproduisaient ce geste pour se protéger de l'adversité

Merci beaucoup


Répondre :

Bonjour,

Pouvez-vous me traduire cela :

Réponse :

Être de mauvaise humeur

Dans la langue française, le mot "gauche" a bien souvent une connotation négative. On dit par exemple d'une personne qu'elle a "deux mains gauches" pour figurer qu'elle est très maladroite. Le "pied gauche" serait donc ici le "mauvais pied".

Estar de mal humor.

En el idioma francés, la palabra "izquierda" muchas veces tiene conotación negativa. Por ejemplo se dice de una persona que tiene "dos manos izquierda"(1) para expresar que es muy torpe. El "pie izquierda" sería entonces el "pie malo".

-------------------------------------------------------------------------

Pour se porter chance, pour conjurer le sort.

Expression qui s'accompagne du geste superstitieux de toucher le bois pour conjurer le mauvais sort. L'origine du geste viendrait soit des Égyptiens pour qui le bois diffusait un magnétisme, soit des chrétiens qui reproduisaient ce geste pour se protéger de l'adversité

Para darse suerte, para conjurar los malos augurios.

Es una expresión que viene acompañada del gesto supersticios de tocar madera para conjurar la mala suerte. El origen del gesto vendría sea de los Egiptos para quienes la madera difundía un magnetismo, sea de los cristianos que reproducían este gesto para protegerse de la adversidad.

------------------------------------------------------------------------------------------

(1) izquierda n'a pas de terminaison au masculin. Il n'a pas non plus de pluriel, sauf en politique pour parler des "partis politiques" = "los Izquierdas"